日期:2022-03-22 今天我们给大家介绍一个地道的英文表达,相当于中文里的石沉大海。 fall on the deaf ears ▼ 历史典故 这个用语据说起源于15世纪,本身不难理解:fall on the deaf ears 表达(一个声音)落在了聋的耳朵上,那结果自然是听不到的。有点像中国的谚语瞎子点灯白费蜡、对牛... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 添砖加瓦,汉语成语,原指建房屋时不断地给添砖块加瓦片(add bricks and tiles to a building)。后比喻做一些工作,尽一点力量。可以翻译为do ones bit,do what little one can to help等。 例句: 我们要为国家的经济建设添砖加瓦。 We should do our bit to help... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 心不在焉,汉语成语,意思是心思不在这里,指思想不集中。可以翻译为absent-minded,distrait或inattentive等。 例句: 上课时心不在焉 Be absent-minded in class 她心不在焉地读着一本小说。 She was reading a novel in a distracted manner.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 说一不二,汉语成语,意思是形容说话算数,说了就不改变。可以翻译为mean what one says,stand by ones word或as good as ones word等。 例句: 在这件事上我是说一不二的。 I mean what I say on this matter.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 一扫而空,汉语成语,字面意思是一下子便扫除干净,比喻彻底清除。可以翻译为be swept away,clear off或finish off等。 例句: 他积压在胸中的愁苦一扫而空。 The grief and sorrow that had been weighing on his mind was lifted.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 侥幸,汉语词汇,是指由于偶然的原因而获得利益或免去不幸。可以翻译为by luck,by a fluke或lucky等。常用表达如侥幸获胜(win by a fluke),侥幸避开(avert narrowly)等。 例句: 我侥幸通过了考试。 By good luck I was able to pass the exam. 他侥幸逃脱惩罚,... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 同心协力,汉语成语,意思是为了共同的目的或为取得一致的效果而统一思想、共同努力。可以翻译为be of one heart and work as one man,或work together with one heart等。 例句: 只要我们同心协力,就没有办不成的事。 When we work as one mind, there is nothing... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 骇人听闻,汉语成语,使人听了非常吃惊、害怕、恐惧,可以翻译为horrifying,startling,shocking或appalling等。 例句: 骇人听闻的暴行 Horrifying atrocities 那个男人犯下了骇人听闻的罪行。 The man has committed a horrible crime.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 拔地而起,汉语成语,指山峰、植物、建筑物等高耸在地面上。形容从地面上突兀而起,非常陡峭、高耸。可以翻译为sheer from the ground或rise steeply from the ground。 例句: 悬崖从海滩上拔地而起。 The cliffs rise sheer from the beach. 许多高楼大厦在这座城市... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 落地生根,汉语成语,字面意思是reach the ground and take root,比喻长期安家落户。可以翻译为settle down等。 例句: 在农村落地生根 Settle down in the countryside 想在异国他乡落地生根可不是件容易的事。 Its difficult to settle down in a foreign land.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 得不偿失,汉语成语,意思是所得的利益抵偿不了所受的损失。可以翻译为one is losing more than one is gaining或the loss outweighs the gain等。 例句: 这次交易会得不偿失。 The trade fair was not worth the cost.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 喜出望外,汉语成语,指因遇到意外的喜事,心中非常高兴。可以翻译为be overjoyed at unexpected good news,be delighted and surprised等。 例句: 这次成功让他喜出望外。 He felt elated by the unexpected success.... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 空灵 Ethereal Effect 空灵用笔洗练,重在传达神韵,具有空灵特点的作品澄澈透明、飘逸灵动,能使人体悟到自由超脱的审美愉悦。 The notion of ethereal effect values simple layout and economical use of details, seeking to convey character and imagination. Wo... 阅读全文>> 日期:2022-03-22 洗炼 Terseness / Make Writing Succinct 精简词句,提炼要义。洗炼是一种文字干净、主旨鲜明的文学风格。 This term means that wording should be refined to highlight the essential message. Terseness is a mark of neat and thematically explicit writing. ▌... 阅读全文>> 日期:2022-03-07 Like father, like son.有其父必有其子。 John is as smart as his father. Like father, like son. 约翰和他的父亲一样精明。有其父,必有其子嘛。 father-figure 长者,父亲般的人物 Perhaps they need the guiding hand of a firm father figure. 也许他们需要一个... 阅读全文>> 日期:2022-03-07 1.The lights are on but nobodys home used to describe a stupid person. 灯亮着却没人在家用于描述很愚蠢的人。 Example: She really has no clue- the lights are on but nobodys home! 例子:她完全抓不着头绪脑子笨的像头猪。 2.When pigs fly about something t... 阅读全文>> 日期:2022-03-04 一波三折,汉语成语,原指写字的笔法曲折多变,现比喻事情进行中意外的变化很多。可以翻译为be full of ups and downs,strike one snag after another或be full of twists and turns等。 例句: 谈判一波三折。 The negotiation were interspersed with problems. 我... 阅读全文>> 日期:2022-02-22 5、strive vi.奋斗;努力;力求;斗争 英语释义:to try very hard to do something or to make something happen, especially for a long time or against difficulties 再看一下常见搭配: strive for奋斗 strive with同...作斗争... strive against反抗 strive to争... 阅读全文>> 日期:2022-02-22 1、hardworking adj.努力的 这个应该是最常见的了,它来自词组work hard(努力工作),加上了ing就成了形容词,意思就是努力工作的;勤奋的。 I like your down-to-earth and hardworking spirit. 我就喜欢你们这股扎扎实实埋头苦干的劲儿。 2、industrious adj.勤勉的... 阅读全文>> 日期:2022-02-15 这个俚语一般与机会、金钱、以及对未来的期望相联系,言外之意就是如果你的篮子掉了,那么鸡蛋就全都碎了,借此用来告诫人们,要将你的鸡蛋存放到不同的篮子里,如果一个篮子跌落了,你不会一无所有,你还有一些鸡蛋存在别处。 A: I really, really want to go to Harv... 阅读全文>> |
|