• 婚姻与预期寿命

    10-05-13 Rostock, Germany (May, 12th 2010). Marriage is more beneficial for men than for women - at least for those who want a long life. Previous studies have shown that men with younger wives live longer. While it had long been assumed that women with youn...

  • My Mother -- The other Woman in My Life

    10-04-26 After 21 years of marriage, I discovered a new way of keeping alive the spark of love. A little while ago I had started to go out with another woman. It was really my wife's idea. I know that you love her, she said one day, taking me by surprise. Th...

  • 调查:已婚人士易发胖

    10-03-27 Married people are twice as likely to become obese than their single counterparts, scientists claim. 科研人员日前称,已婚人士发胖的几率为单身人士的两倍。 Single people were more likely to excercise in order to find themselves a partner, the research...

  • The day I become a mom 那天 我成为一位母亲

    10-03-24 就在那天,我真正地成为了一个母亲。我明白了做一个母亲,不仅仅意味着要观看女儿的芭蕾舞,不是参加学校音乐会,不是把家打扫得一尘不染,不是准备可口的饭菜,更不是对问题视而不见。对我而言,对打翻的牛奶一笑了之,才是我真正成为一个母亲的开始。 The day I beca...

  • 温丝莱特与门德斯离婚

    10-03-16 Actress Kate Winslet and her husband Sam Mendes have split up, their lawyers have announced. 女演员凯特温丝莱特与其丈夫山姆门德斯的律师宣布,二人已正式离婚。 Winslet and Mendes both come from Reading in Berkshire Kate and Sam are saddened to announc...

  • 调查:婚姻关系比同居关系更为长久

    10-03-06 US marriages last longer than unions where couples live together outside matrimony, the Centers for Disease Control reported on Tuesday. 美国疾病控制中心本周二发布报告称,美国的婚姻关系比非婚同居关系维持得更为长久。 Newlyweds kiss after getting marr...

  • 美国华盛顿特区批准同性恋婚姻

    10-03-04 More than 120 gay couples have received marriage licences in the US capital, Washington DC. 美国首都华盛顿特区,超过120对同性恋夫妻收到结婚许可证。 Couples queued outside the bureau before it opened to get the licence The District of Columbia became...

  • 歌手谢丽尔宣布与球员阿什利离婚

    10-02-24 Pop star Cheryl Cole is separating from her husband, England and Chelsea footballer Ashley Cole. 流行歌手谢丽尔科尔与其丈夫效力于切尔西的英格兰国脚阿什利科尔离婚。 The couple's wedding featured in OK! magazine Cheryl asks the media to respect her pr...

  • 加州同性婚姻诉讼案昨日开庭

    10-01-16 Two Californian men challenging a ban on same-sex marriage on Monday said they had been a couple for nine years and felt like third-class citizens, leading them to launch the federal case which could set a national precedent. 美国加州一对同性恋男子...

  • 美国联邦法院审理同性恋婚姻否决权问题

    10-01-12 The first US federal court case to determine whether states are allowed to ban same-sex marriages has opened in San Francisco, California. 美国加州联邦法院第一次判定其是否有权禁止同性恋婚姻案件在旧金山展开审理。 Two gay couples are testifying at the...