日期:2020-03-04 脱发对很多人来说都是一个敏感的话题。尽管生活中特定的事情和变老可导致脱发,但是有时候一种健康问题可导致脱发。这个问题就是斑秃。斑秃是一种会导致你的头发比正常情况下脱落得更多的状况。 Hair loss can be a sensitive topic for a lot of people. While certai... 阅读全文>> 日期:2020-03-04 1. Tipping is not necessary in a snack bar. 在快餐店里无需支付小费。 2. I ordered fried chicken and salad for you. 我给你点了炸鸡和沙拉。 3. McDonalds hamburger is one of my favorite fast-food. 麦当劳汉堡是我最喜欢的快餐之一。 4. McDonald group is t... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 生态环境部表示,国家绿色发展基金2020年将正式启动运营。设立国家绿色发展基金,是健全生态环境保护经济政策体系的一项内容。 China will officially launch its national green development fund in 2020, amid efforts to improve the economic policy system for e... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 12月28日,十三届全国人大常委会第十五次会议表决通过了修订后的《中华人民共和国证券法》(下称新证券法)。这是我国资本市场改革进程中的一大里程碑。新证券法将于2020年3月1日起正式施行,内容分十四章,对证券发行、证券交易、上市公司收购、信息披露、投资者保护... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 新年前夕,国家主席习近平发表了2020年新年贺词。贺词指出,2020年是具有里程碑意义的一年。我们将全面建成小康社会,实现第一个百年奋斗目标。 President Xi Jinping on Tuesday delivered a New Year speech in Beijing to ring in 2020, pledging to achieve the fi... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 中共中央政治局于12月26日至27日召开不忘初心、牢记使命专题民主生活会,开展批评和自我批评。会议强调,中央政治局的同志要带头把不忘初心、牢记使命作为终身课题,始终保持共产党人的政治本色和前进动力。 A meeting convened by the Political Bureau of the Commun... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 中共中央办公厅、国务院办公厅印发了《关于促进劳动力和人才社会性流动体制机制改革的意见》。 The General Office of the Communist Party of China Central Committee and the General Office of the State Council has jointly issued a guideline to step up refor... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 12月18日,国务院召开常务会议,部署全面推进基层政务公开标准化规范化工作,加快服务型政府建设提升利企便民水平。 China will comprehensively promote the standardization of transparency in primary-level government affairs as part of its effort in building... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平1月13日在中国共产党第十九届中央纪律检查委员会第四次全体会议上发表重要讲话。他强调,要一以贯之、坚定不移地全面从严治党,强化对权力运行的制约和监督。 Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of C... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 我国将停止对新增贷款使用传统的基准贷款利率。自2020年1月1日起,贷款市场报价利率将成为银行新增贷款的唯一基准利率,该利率由央行于2019年8月推出。金融机构和客户商定的浮动利率可高于或低于基准利率。 China will stop using the traditional benchmark lending r... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 文化和旅游部表示,2019年文化和旅游扶贫工作扎实推进,为贫困地区村文化活动室购置设备、送戏下乡等一系列帮扶项目有力实施,丰富了村民生活。 China made solid progress in reducing poverty through the promotion of culture and tourism in poor areas in 2019,... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 不忘初心、牢记使命主题教育总结大会1月8日召开。中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平出席会议并发表重要讲话。习近平强调,要持续推动全党不忘初心牢记使命。 Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee, on... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 全国知识产权局局长会议1月6日在北京举行,会议指出,2019年,知识产权高质量发展取得新成效,知识产权塑造良好营商环境和创新环境取得新进展。 China has made a series of achievements over the past year to create a friendly environment for business, innovati... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 除疫情最严重的湖北省外,全国其他地区均已部署安排企业复工复产。全国重点监测的粮食生产、加工企业的复工率达94.6%;天然气、电力、成品油供应充足。 Work resumption is taking place across China except for Hubei province, the hardest-hit region. About 94.6... 阅读全文>> 日期:2020-02-12 以讹传讹,汉语成语,讹表示false information,以讹传讹指把本来就不正确或不符合实际情况的话又不正确地传出去,越传越错(A false report, once released, will remain so in its circulation),可以翻译为be wrongly informed; pass on wrong reports; snowball r... 阅读全文>> 日期:2020-02-11 一丝不苟,汉语成语,一丝表示a trace of something, details,苟指indifferent,negligent, 不表示否定not,negative。一丝不苟的意思是指做事认真细致,一点儿不马虎,可以翻译为 be conscientious and meticulous,be scrupulous about every detail。 老张对工作... 阅读全文>> 日期:2020-02-11 马到成功,本意是指征战时战马一到便获得胜利。比喻成功迅速而顺利,可以翻译为win instant success; gain an immediate victory [success]; with success the moment one arrives。常用于祝福语,如祝你马到成功!(I wish you instant success! ) 你们一组人, 个个... 阅读全文>> 日期:2020-02-11 对症下药,汉语成语,意思是医生针对患者病症用药(apply medicine according to indications)。常用来比喻针对事物的问题所在,采取有效的措施,可以翻译为suit the remedy to the case,find specific ways (to solve problems)。 我们迫切需要采用对症下药的战略。... 阅读全文>> 日期:2020-02-11 今年是鼠年,中文里有许多与鼠有关的成语,下面一起来学习一个鼠字成语吧。 鼠目寸光,字面意思是老鼠的眼睛只能看到一寸远(The eyes of a rat can see only an inch of light )。用来形容目光短浅,没有远见,可以翻译为as short-sighted as mice,see no further t... 阅读全文>> 日期:2020-02-11 1. 新型冠状病毒:novel coronavirus (2019-nCoV) 新型冠状病毒感染的肺炎 pneumonia caused by the novel coronavirus 2. 口罩:mask 医用外科口罩: surgical mask N95口罩:N95 mask 你出门一定要戴口罩。 You must wear a mask when you go out. 外科医生戴着口罩以... 阅读全文>> |
|