日期:2009-05-25 这个习惯用语的第一部分是名词的所有格,就是名词加上撇号和s。 Lion's, 意思呢,是狮子的。这个习惯用语的另一部分是单词:share。 Share在这个词组中作名词,意思是一份、份额。它作动词时的意思是分享。把这个习惯用语直译,就是:狮子的那份儿。 这个习惯用语的使... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 这个习惯用语的第一部分是名词的所有格,就是名词加上撇号和s。 Lion's, 意思呢,是狮子的。这个习惯用语的另一部分是单词:share。 Share在这个词组中作名词,意思是一份、份额。它作动词时的意思是分享。把这个习惯用语直译,就是:狮子的那份儿。 这个习惯用语的使... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 听到了什么风声,意思是什么事据传说可能即将发生;英文里也有一个与此相似的词组,也叫做in the wind。 例如: Changes in top management of the company have been in the wind for weeks. 几周来人们一直在传说,公司上层即将进行改组。 再如: Toms close friends... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 美国人很喜欢吃 apple pie。 Apple pie是一种用烤箱制作的甜点心,它的外面是一层面粉,里面是用苹果做的馅儿。中文有时把 apple pie翻成苹果派。美国人喜爱吃apple pie是他们刚从欧洲移居到美洲来以后就开始了。 每个家庭主妇都经常做苹果派。为了说明apple pie是美国... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 小人物也起大作用这个短语出自《伊索寓言》,讲的是一头狮子正在睡觉,一只老鼠在他脸上跑过,把他从睡梦中弄醒。狮子大发雷霆,跳起来抓住老鼠,欲置它于死地。老鼠哀求道:只要你肯饶我一命,我将来一定报答您的大恩。狮子大笑一阵,放了老鼠。说来也巧,后来狮子被... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 大家都知道,to shake hands就是握手,但是在fair shake里,shake是一个名词。Fair shake是指和每个人进行同样诚实和公正的交易,也可以说是:一视同仁。 这个习惯用语可能是来自一种用骰子玩的赌博。参加赌博的人先要把两颗骰子放在两只手当中摇一摇,然后再往桌上一... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 上次去火车站排队买票,还没走进售票大厅就被票贩子拦住问要不要黄牛票。这些人可真大胆,在铁路警方眼皮底下公开倒票。我们常用在别人眼皮底下做某事来形容某人胆大妄为, 英语里也有类似说法,就是under one's nose。来看下面这个例子: Did you read in the paper h... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 看到这个习惯用语你要是以为它的意思就是把时钟砸烂摔坏,那你就大错特错了。虽然有时我们也确实恨不得砸烂那把你从甜蜜的睡梦中叫醒的闹钟,但是kill the clock表示的却绝对不是这种意思。 Kill the clock常用在球赛中。当一个球队在一场球赛即将结束前得分处于领先地... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 有人问你,What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?) 而你对这件事丝毫不感冒,你就可以回答:I couldn't care less.(我毫不在乎)。 这句话的意思是我不在乎,没兴趣,也就是:I don't care at all. 或 I don't give a hoot. 例如: How do y... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 Envelope是信封,但是在push the envelope这个习惯用语里,envelope可不是信封的意思。它是个技术性的词汇,指机械或其它设备的性能范围,或者功用极限。比方说,如果一辆汽车的设计规格为最高时速180公里,但是你却以190公里的时速驾驶这辆车,那么你就是在push the e... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 我们平时形容一个人名声很坏,常说声名狼藉。英语里也有对应的说法,就是Your name is mud. Mud是稀泥等没价值的东西。如果一个人的名字和mud等同,可想而知,这人是名誉扫地了。这也许就是your name is mud这个习惯用语的含义所在。但是关于这个习惯用语的来历还有一... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 当有人做出过于幼稚的举动时,会被别人说:别没大没小的,意思是让这个人举止成熟点,别闹笑话。那怎样用英语将这句话表达得简洁准确呢? 我们不妨举个例子: Mr. Brown was playing tag with the children at the party. Then Mrs. Brown said, Henry, act your age,... 阅读全文>> 日期:2009-05-25 Steal意思是偷,而thunder(雷电)怎么能被偷呢?Steal someone's thunder其实指的是剽窃某人尚未发表的想法观点或发明创造。 我们举个例子。一位科学家正准备宣布自己和手下的研究人员发明了一种可能治愈癌症的新药, 却发现刚进他小组的一名成员已经把这项研究成果窃... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 Potluck 指的是美国一种经常举行的聚会形式,也就是在某一个人或几个人的提议下举行一个午餐会或晚餐会,但是参加聚会的每个人都要带一个菜或者带一种饭后甜食。主人除了为聚会提供场地外,也只要准备一个菜,或买一些饮料就行了。这就叫做: Potluck lunch or potluck... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 人们的情绪是经常变化的,这次我们就给大家介绍四个表达愤怒的习惯用语。 第一个习惯用语是lose one's cool。Cool在这里是名词,意思冷静。这短语形容的是某人失去了冷静。人在生气,特别是愤怒的时候,往往都是没有办法控制自己的情绪,失去了冷静,就要发脾气。 The... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 平时我们在表示很确定某件事的时候,常会说,如果这件事出了差错,我就不姓王。这句话在英语里也有对应的表达方法,就是eat one's hat,通常跟if从句搭配使用。 当一个人说eat his hat,那就是他十分肯定他说的话是对的,要是他错了,他宁可把自己的帽子给吃了。翻译成... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 美国的商品推销员在不很久以前还是挨家挨户地去推销商品,例如吸尘机、厨房用品、百科全书和圣经等。当一位家庭主妇听到敲门声,把门打开的时候,精明能干的推销员就会把一只脚先伸到门里边,这样可以避免在介绍商品之前女主人就把门关上了。这种挨家挨户访问的推销员... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 Powder-puff是粉扑。粉扑松松软软,是美容化妆用品,但是powder-puff作为习惯用语却另种意思。 我们来看一个例子。这是位男士在评论女子篮球运动。 I thought women's basketball was a powder-puff sport until I went to see my sister play. I was wrong - they dri... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 形容某位武林高手身手不凡,说时迟,那时快,还没等对方反应过来,就已经制服了对手。那么英国人如何形容一瞬间呢?他们会说before one can say Jack Robinson(在还没来得及说杰克罗宾逊的时候)。 英语俗语英国古文物收藏家格罗斯(Francis Grose. 1731-1791)早在17... 阅读全文>> 日期:2009-05-23 我们形容一群乌合之众,常说是一丘之貉,而英语中也有类似的说法,就是birds of a feather. 这短语字面含义是有同种羽毛的一群鸟,在用做俗语的时候,意思是:特性很相同的人。这跟中文里说的物以类聚,人以群分的意思很相似。 Birds of a feather这个俗语经常是含贬意... 阅读全文>> |
|