日期:2021-06-06 断断续续,或时断时续,意思是时而中断,时而继续地接连下去(continue from time to time)。与英文惯用语fits and starts意思相近,表示short, inconsistent, and irregular intervals, as of motion or progress;with much stopping and starting。 例句: 我的瘦... 阅读全文>> 日期:2021-06-04 想一想,除了抬头望天之外,你还能在什么时候看到星星?被撞倒或是被打到眼冒金星的时候。 所以see stars又有眼冒金星的意思。 if you see stars, you are partly unconscious because you have been hit on the head. (头部受撞击而)眼冒金星 例句: I bumped my he... 阅读全文>> 日期:2021-06-04 if you are pleased to see the back of someone or something, you are pleased that you no longer have to be involved with him, her, or it 巴不得早点结束;再也不愿见到(某人) 例句: The hotel staff were glad to see the back of such a difficult guest.... 阅读全文>> 日期:2021-06-04 to become very angry 非常生气;暴怒 see red源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。因此,see red意思是怒不可遏、火冒三丈。 例句: When Jim realized that he had been duped, he started to see red. 当吉姆意识到受骗,他立即火冒三丈。... 阅读全文>> 日期:2021-06-04 see the elephant也可说成get a look/ sight at the elephant,意思是开眼界、长见识。 为什么看到了大象就等于看到了世界,就是见过世面了?因为在see the elephant这句俚语诞生的年代,只有在非洲和亚洲才能看到大象。对当时的人来说,能看见大象就相当于是见过世面... 阅读全文>> 日期:2021-06-04 司空见惯,汉语成语,司空是古代官名,司空见惯现在指看惯了就不觉得奇怪,比喻某事常见,不足为奇。可以翻译为be too common to surprise people,be a common occurrence或It is quite common for...。 例句: 这种行为在年轻人中司空见惯。 Such behaviour is commo... 阅读全文>> 日期:2021-06-01 游刃有余,意思是刀刃运转于骨节空隙中,有回旋的余地(have plenty of room for the play of a cleaver);比喻技术熟练,经验丰富,解决问题丝毫不费力。可以翻译为perform a job with high skill and great ease, 或be more than equal to a task等。 例句: 他干厨... 阅读全文>> 日期:2021-05-30 1. 血浓于水 Blood is thicker than water. 血比水浓。这样简单直白的翻译,是不是很容易背诵? 2. 有钱任性 Have money to burn. 有钱到把钱当纸烧,恐怕也只有国民老公才能这么任性吧~ 3. 花钱如流水 Spend money like water. 不管是上面的任性,还是这一条的流水,... 阅读全文>> 日期:2021-05-30 精打细算,汉语成语,意思是精密地计划、详细地计算,指在使用人力、物力时计算得很精细。可以翻译为careful calculation and strict budgeting,careful and meticulous calculations或budget strictly。 例句: 我们精打细算一点,就能够负担这次旅行。 If we budget... 阅读全文>> 日期:2021-05-26 东拼西凑,汉语成语,比喻零乱地加以拼凑,与七拼八凑意思相同。可以翻译为scrape together,patch up或pinch and scrape等。 例句: 东拼西凑的报告 Patched-up report 东拼西凑好不容易搞来几个钱。 It was not without difficulty that we scraped together a small... 阅读全文>> 日期:2021-05-26 一贫如洗,字面意思是穷得像用水洗过似的,什么都没有(so poor as if everything had been washed away)。形容十分贫穷,可以翻译为be utterly destitute,poor as a church mouse或poor and bare to the bones。 例句: 他死时家里一贫如洗。 When he died, his fam... 阅读全文>> 日期:2021-05-25 名不虚传,汉语成语,意思是传出的名声与实际相符合,不是虚假的;确实很好,不是空有虚名。可以翻译为deserve the reputation one enjoys,live up to ones reputation或have a well-deserved reputation。 例句: 杭州织锦名不虚传。 The brocade of Hangzhou well d... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 表达 swim upstream 向上游 原本指三文鱼这种幼期在河里生活的鱼类到了秋天就会逆流游到砂砾遍布的上游河床产卵的习性。要完成这段游途很不容易,而且会消耗巨大的体力,但正因如此,三文鱼才得以繁衍生息。 在日常对话中,swim upstream 比喻 一个人本可以轻松简单地... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 夏日的阳光很强烈,我们在做户外活动前应采取防晒措施,比如涂抹防晒霜、打遮阳伞等。有些人会为了晒出健康的小麦色皮肤 a tan,在这个季节去海滩沐浴阳光。 英语说法 catch the sun 抓住太阳 的意思就是 皮肤被太阳晒黑 的过程。这是一个固定搭配。 例句 Your face is... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 阳光明媚的夏日总是能让人感到心情舒畅、充满活力。表达 walking on sunshine 在阳光下漫步、脚踏阳光 可以形容人非常高兴、喜悦的样子。注意,这个表达通常以进行时态出现在句中,即 to be walking on sunshine 来强调人兴高采烈的状态。 例句 After I got full marks... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 名词 summer 的意思是夏天,但 Indian summer 的意思不是 印度夏天,而指早秋中回热的天气,俗称 秋老虎。Indian summer 还可比喻人晚年幸福安宁的生活。 例句 September is usually chilly, but this year we are having an Indian summer. 九月通常比较冷了,但今年... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 短语 skin and bones 皮肤和骨头 实际所表达的意思如汉语里常说的 皮包骨头 相同,形容人的体型过于瘦。 例句 My grandmother is very ill at the moment, so shes lost her appetite. Shes skin and bones now. 我奶奶现在病的很严重,所以她没有胃口。她现在瘦得皮包... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 Blow hot and cold 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者总是改变自己的观点,摇摆不定。这个表达多与介词 on 或 about 搭配使用,即 blow hot and cold on/about something。 例句 She blows hot and cold; I am not sure shes that into me. 她对... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 两只鹿在打斗的时候,会顶住彼此头上的角,直到其中一方败下阵来,争斗才得以罢休。表达 lock horns 锁住角 指 卷入激烈的冲突或争执中,没有一方愿意先妥协或认输。 例句 My father and brother locked horns last night over whether my brother could use the car!... 阅读全文>> 日期:2021-05-22 汉语俗语 说曹操,曹操就到 用来描述 正当谈论某个人的时候,那个人就出现了 的情景。英语表达 talk of the devil 谈论魔鬼 也能谈论同样的情况。人们有时会把 talk of the devil 中的动词 talk 替换成 speak,即 speak of the devil,意思不变。 例句 Talk of the dev... 阅读全文>> |
|