日期:2021-05-22 大好的天气如果突然下起雨,那么可能原本计划好的活动就不得不取消,着实令人扫兴! 当某人的计划不得不因为事或人而告停时,就可以用表达 rain on someones parade,也就是汉语里说的 泼冷水,扫兴。 例句 I hate to rain on your parade, but youre not going home u... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 表达 when reality bites 当现实反咬你一口的时候 可以用来描述人在长期逃避某件事之后不得不面对残酷现实的情况。 例句 You try to stay together with a partner you dont love, but when reality bites, youll have to separate! 你试图和你不爱的另一半在一起,但... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 搭配 the sands of time 时间之沙 是用沙漏里的流沙来比喻时间流逝。它多用来谈论过去已经发生过的事情,表示时间过得很快。 例句 No one knows where the story came from. The authors name is lost in the sands of time. 没人知道这则故事出自何人。作者的名字早已... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 一说到仙女 fairies,人们可能会联想到梦幻的世界。但是英国人常用表达 to be away with the fairies 飘到了仙女的国度 来幽默地形容 状态、举止奇怪,就仿佛思绪不在这个世界,心不在焉,我们也可以用它来形容人不切实际,异想天开。 例句 Sorry, what did you say? I... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 表达 too many cooks spoil the broth 厨子太多烧坏汤 用来比喻 因参与的人过多而导致不好的结果,也就是汉语里常说的 人多误事。 这个习语被用来感叹由于考虑了太多人的观点和意见,最终任务没有做好。虽然这个表达中含有单词 肉汤 broth,但它不仅限于在谈论做饭的语... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 如果整个世界都是 rose 玫瑰色的,那么所有事物看起来会很美好,但这可能只是一层假象。 表达 look at/see something/someone through rose-tinted spectacles 透过玫瑰色眼镜 形容 某人过于积极、乐观,只看到事物最好的一面,多用于暗示实际情况比想象中的要糟糕。... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 和亲朋好友去公园野餐或者去海滩度假是英国人典型的夏日休闲方式。不过,每遇到阳光明媚的日子,出门野餐和海边休假的人会非常多。如果能在阳光充足的绿地或沙滩上抢到一席之地,可以说是非常幸运的。所以,我们用表达 a place in the sun 阳光照耀之地 来指 令人羡慕... 阅读全文>>

日期:2021-05-22 指日可待,汉语成语,意思是指为期不远,不久就可以实现。可以翻译为be just around the corner, can be realized soon或 in the near future等。 例句: 好日子指日可待。 Better days are just around the corner.... 阅读全文>>

日期:2021-05-21 顺理成章,成语,本指写文章、做事情顺着条理就能做好(write/do with good arrangement/presentation)。比喻随着某种情况的发展而自然产生的结果。可以翻译为follow as a matter of course或be logical/rational。 例句: 他们认为她父亲来帮忙是顺理成章的事情。 Th... 阅读全文>>

日期:2021-05-20 如果某人 burst out laughing,意思就是这个人 突然大声地笑了起来,放声大笑。 例句 When I saw the man walk into a lamppost, I burst out laughing. He didnt see what was so funny! 当我看到那个男人撞上路灯柱的时候,我放声大笑。但他却没觉得有什么好笑的! E... 阅读全文>>

日期:2021-05-20 栩栩如生,汉语成语,通常比喻画作、雕塑中的艺术形象等生动逼真,就像活的一样。可以翻译为vivid and lifelike,或true to life。 例句: 他画的奔马栩栩如生。 The galloping horses he paints are extremely lifelike. 这部小说把历史写得栩栩如生。 The novel has... 阅读全文>>

日期:2021-05-19 汗流浃背,汉语成语,意思是汗水流得满背都是,多形容因恐惧或体力消耗流了很多汗,衣服都湿透了。可以翻译为be streaming with sweat(from fear or physical exertion),或be soaked with sweat。 例句: 在阳光的强烈照射下他们已经汗流浃背。 Already they were s... 阅读全文>>

日期:2021-05-18 张冠李戴,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhangs hat on Lis head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为attribute something to the wrong person,mistake one thing for another或put the boot on the wrong leg。 例句: 那是... 阅读全文>>

日期:2021-05-17 April showers bring May flowers(四月阵雨带来五月花) 是一句英文谚语,我们用它来表达希望,并鼓励他人 尽管目前情况不好,但未来好事仍会发生,相当于汉语里的 苦尽甘来。 例句 I know you loved that job, but youll get another one, and it wasnt your fault.... 阅读全文>>

日期:2021-05-16 拔牙 pulling teeth 的感觉不好受吧?在英语中,人们常用短语 like pulling teeth(像拔牙一样) 形容 某件事情很辛苦、很难做。 例句 Trying to get my students to speak in the lesson is like pulling teeth. 让我的学生们在课上发言简直太难了。 I keep phoning t... 阅读全文>>

日期:2021-05-16 短语 beyond a joke(超出了开玩笑的限度,已经不是开玩笑的问题了) 用来描述一件事情或状况 使人恼火或无法接受,非常过分,不可理喻。 例句 The shops customer service is beyond a joke they wont even listen to my complaint. 这家商店的客户服务真是不可理喻,... 阅读全文>>

日期:2021-05-16 表达 go into overdrive 的字面意思是 超速运转,实际意思是 在短时间内加倍努力或开展高强度的工作。 比如,在一个项目的最后阶段,剩下的时间不多了,需要加快速度才能完成工作,这时就可以用 go into overdrive 来表示 加倍努力工作。 例句 With the deadline nearl... 阅读全文>>

日期:2021-05-16 表达 like a cat on a hot tin roof 的字面意思是 像热铁皮屋顶上的猫,但它实际用来描述 某人极度焦虑或担心的样子,相当于汉语歇后语 热锅上的蚂蚁团团转,突出了一个人坐立不安的状态。 例句 Hes really nervous about the big deal. Hes pacing back and forth. He... 阅读全文>>

日期:2021-05-14 鼠目寸光,汉语成语,字面意思是老鼠的目光只有一寸之远(A mouse can see only an inch ahead)。形容目光短浅,没有远见。可以翻译为short-sighted,与英文习语see no further than ones nose意思相近,表示lack the ability to foresee problems, issues; to be nar... 阅读全文>>

日期:2021-05-13 表达 to give someone the third degree 的意思是 为了获取信息而严刑逼问某人。它的原义是警察对罪犯、嫌疑人进行拷问,但在日常生活中,to give someone the third degree 也可以指 严厉地盘问某人。 例句 Our teacher gave us the third degree for being late to c... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 下一页
  • 末页
  • 921839