日期:2021-06-25 据说,英语表达to stay ahead of the curve 呆在曲线前面源自一个展示员工人数及其工作表现的曲线图,从该图表中可以看出,大多数人都集中在表现一般的范围内,只有少数优秀的人处于领先位置。所以,现在这个说法用来指企业或人站在时代或潮流的前沿,取得领先的优势。... 阅读全文>> 日期:2021-06-24 今非昔比,汉语成语,是指现在不是过去能比得上的,多形容形势、自然面貌等发生了巨大的变化,可以翻译为the past cannot be compared with the present或be no longer what it used to be。 例句: 那个穷山村今非昔比,家家都看上了电视。 The poor mountain village... 阅读全文>> 日期:2021-06-23 化险为夷,汉语成语,意思是化险阻为夷途。比喻使危险的情况或处境变为平安。可以翻译为head off a disaster,turn danger into safety,与英文习语land on ones feet意思相近,表示to be in good condition after having a difficult experience或to make a lucky rec... 阅读全文>> 日期:2021-06-22 心弛神往,汉语成语,形容思想集中在追求和向往的事情或地方上,一心向往,可以翻译为ones thoughts fly to (a place/person),have a deep longing for等。 例句: 我对这座美丽的城市一直心驰神往。 This beautiful city is always a wonderland to me. 这就是我心驰... 阅读全文>> 日期:2021-06-21 稳操胜券,汉语成语,比喻有充分的把握取得胜利。可以翻译为success is within ones grasp,be sure to win或have full assurance of success。 例句: 我们上半场射进三球后就已经稳操胜券。 The three goals we scored in the first half gave us a useful cushion a... 阅读全文>> 日期:2021-06-18 啼笑皆非,汉语成语,字面意思是not know whether to laugh or cry,形容处境尴尬或既令人难受又令人发笑的行为。可以翻译为be in an awkward situation或find something both funny and annoying。 例句: 你这事办得让人啼笑皆非。 About what you did, I dont know... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 当我们在看牙医时,如果医生碰到了暴露在外的神经 a raw nerve,那么我们会感到剧烈的疼痛。而表达 to touch a (raw) nerve 的意思则是 因谈到了敏感的话题而让人感到难过,也就是我们平常说的 触及到了某人的痛处。 例句 I could tell Id touched a nerve when I aske... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 大学刚毕业的年轻人大多涉世未深,没有丰富的工作经验,为了在某个领域站稳脚跟,他们需要 get a foot in the door 找到相关领域的第一份工作,比如实习机会,第一份工作。这个英语表达可以是 get/have a foot in the door,也可以是 get/have your foot in the door,... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 我们常说,小孩子们是天真烂漫、自由自在的。表达 to be footloose and fancy-free 形容人了无牵挂、自由自在,不承担家庭或感情上的责任和义务。其中,形容词 footloose 和 fancy-free 是同义词,意思都是 自由自在的,无拘无束的。 例句 Enjoy being footloose and f... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 表达to jump ship 跳船源自航海,旧时的海员需要和自己所在的船同生共死,即使船就要沉入海底也不能弃船而逃。现在,to jump up用来指一个人在其所处团队、公司等遇到困难时,辞职或离开原本的职位,甚至是换到与前东家有竞争关系的组织中去。 例句 When I found out t... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 如果一个人的双手被捆住了,那么这个人则无法动弹,也没办法做自己想要做的事情。在英语中,我们用表达somebodys hands are tied 某人的双手被绑上了来形容一个人身不由己、无能为力的状态。我们多在口语中使用这个说法。 例句 The manager wanted to let her staff go... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 美味可口的食物能让我们胃口大开,那么你会用地道的英语表达形容令人唇齿留香、回味无穷的美味佳肴吗?英语表达to tickle your taste buds的字面意思是挑动你的味蕾,实际用来描述食物味道可口,就如同在挑动舌头上的味蕾一般,让人吃得津津有味。 例句 This is my fav... 阅读全文>> 日期:2021-06-16 平起平坐,汉语成语,字面意思是sit as equals at the same table,比喻彼此地位或权力平等。可以翻译为be on an equal footing。 例句: 意大利想要在海军实力上与法国平起平坐。 Italy wanted naval parity with France. 那些孩子要与大人们平起平坐。 Those childre... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 在长时间毫无停歇地进行同一类活动后,我们通常会感到非常疲惫。不论是工作、学习还是娱乐,我们都应当保持稳定的节奏。短语 to steady yourself 稳住自己,保持稳定 就可以用来劝诫他人 要稳住做事的节奏,适当放松,以保持平衡的状态 。 例句 I know that revising f... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 表达 business as usual 照常营业 原本是商业惯用语,指 商店和平常一样开门营业 。而在日常会话中,我们多用这个说法来表示 事情不受某个特殊情况的影响,一切照常进行 。 例句 After the fire, it took weeks to get back to business as usual. 那场大火后,过了很... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 这个口语表达用来描述一个人的性格或外貌酷似自己的父亲或母亲,就如汉语里常说的简直是一个模子里刻出来的。 例句 Mark looks exactly like his dad hes a chip off the old block. 马克太像他爸爸了,简直就是一个模子里刻出来的。 Janes a chip off the old block.... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 单词 food 食物 是个常见词,thought 思想 在日常对话中出现的频率也很高。这两个词搭配组成 food for thought,字面直译为 思想精神食粮,即 引人深思的事情。若一件事情让某人认真思考,引起深思,那此事则 give somebody food for thought。 例句 The lecture was r... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 名词短语 the upper hand 用来描述一个人比他人占有更多优势,处于有力位置,从而占上风。在使用中,它通常与动词 have、gain、give、get 搭配,意思是 取得优势,占据上风。 例句 This new equipment will give me the upper hand. 这套新设备能给我带来优势。 The co... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 表达 to fight fire with fire 以火治火 的含义和汉语成语 以牙还牙 及习语 以其人之道还治其人之身 相似,都用来表示 用别人对待你的方式来对待他人 的意思。需要注意的是,这个表达多指负面的处事方法和手段,在使用时请特别注意。 例句 Our competitors are trying... 阅读全文>> 日期:2021-06-15 如果一个人的建议或警告 fall on deaf ears 落在了听不见的耳中, 那么此人所说的话就没人听。这个说法形容人置若罔闻,充耳不闻。 例句 I reminded him three times that the homework assignment was due but it fell on deaf ears. Now hes failed! 我提醒了他三次... 阅读全文>> |
|