日期:2009-01-18 41. Conflict, defined as opposition among social entities directed against one another, is distinguished from competition, defined as opposition among social entities independently striving for something which is in inadequate supply. [参考译文]战争... 阅读全文>>

日期:2009-01-18 31. Coleman concludes that excellent job performance is so common these days that while doing your work well may win you pay increases, it wont secure you the big promotion. [参考译文]科尔曼得出的结论如下:如今出色的工作表现十分普遍,虽说工作出色你... 阅读全文>>

日期:2009-01-18 21. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain even weights and volumes, but no one in the trade comments unfavorably on the huge costs incurred by endless changes of package sizes, materials, sha... 阅读全文>>

日期:2009-01-18 11. Yet for all the talk of a forthcoming technological utopia little attention has been given to the implications of these developments for the poor. [参考译文]然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展中国... 阅读全文>>

日期:2009-01-18 1. In 1975 psychologist Robert Ader at the University of Rochester School of Medicine conditioned(使形成条件反射) mice to avoid saccharin(糖精) by simultaneously feeding them the sweetener and injecting them with a drug that while suppressing th... 阅读全文>>

日期:2009-01-18 书店 books store 粮店 grain store 食品点 food store 煤店 coal store 食品杂货(副食品)店 grocery 酱园 sauce and pickles shop 肉店 meat (butcher's) shop 酒店 wine shop 水产店 aquatic products shop 家禽店 fowl shop 豆腐店 beancurd shop 烤肉店 roast me... 阅读全文>>

日期:2009-01-16 翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如月亮代表我的心若忠实地翻译为The moon stands for my heart就不如灵活地翻译为The moon reflects my mood(字面意思:月亮反映我的心情)更容易理解,因为世界各地都月有阴晴圆... 阅读全文>>

日期:2009-01-10 例10:I can't add two and two, let alone do fractions. 译文:我连2加2都不会,更不要说做分数题了。 注意:美国成语词典认为let alone只能用于追加的否定。但是,有的词典认为,该短语也可以引导追加的肯定。例如:There were five people in the car, let alone t... 阅读全文>>

日期:2009-01-10 例3:More and more Afro-Americans see him as a tricky enemy who has no more love for them than he has for the Congolese. 译文:越来越多的美国黑人认识到他是个诡计多端的敌人。他仇视美国黑人,正像他仇视刚果人民一样。(直译:,他不爱美国黑人,正像他不爱... 阅读全文>>

日期:2009-01-10 区别: all but 几乎,差一点,除以外其余都是 but for要不是 but that+从句:若不是 例1:She all but fainted when she heard the news. 译文:她听到这一消息时几乎晕倒了。 注:此句中a11 but意为nearly,almost。 试对比: All but the little children thought t... 阅读全文>>

日期:2009-01-10 none too: (在形容词或副词前) 不太;一点都不 The service in this restaurant is none too fast. 这家旅馆的服务一点效率都没有。 anything but: ①除---之外什么都(此处的but等于except)②决不(=not at all) I eat anything but (except) fish. 除了鱼,我什么都吃... 阅读全文>>

日期:2009-01-10 1. (1) ... not so much...... as (but) ... 与其说还不如说 (2) ... not so much that.....as (but) that...... 与其说还不如说 (3) ... not so much as..... (=not even) 甚至于不,连也不 (4) ... might as well ... as..... 与其说还不如说 例1:He is not so much... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 1.After meat, mustard; after death, doctor . 雨后送伞 Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given when it is too late. Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had a promise of money for my far... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on e... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 2. 译成汉语的被动语态。 英语中的许多被动句可以翻译成汉语的被动句。常用被, 给, 遭, 挨, 为所, 使, 由, 受到等表示。例如: 例1.Early fires on the earth were certainly caused by nature, not by Man. 地球上早期的火肯定是由大自然而不是人类引燃的。 例2.These... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 (4) 翻译成汉语的无主句。例如: 例1.Great efforts should be made to inform young people especially the dreadful consequences of taking up the habit. 应该尽最大努力告诫年轻人吸烟的危害, 特别是吸上烟瘾后的可怕后果。(82年考题) 例2.By this procedure, diff... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 英语中被动语态的使用范围极为广泛, 尤其是在科技英语中, 被动语态几乎随处可见, 凡是在不必、不愿说出或不知道主动者的情况下均可使用被动语态, 因此, 掌握被动语态的翻译方法, 对于硕士研究生入学考试的复习与应考是极为重要的, 因为在硕士研究生入学考试中,英译汉... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 所谓复杂的定语从句,是指一个句子带有两个或两个以上定语从句的结构。这类定语从句在结构上与先行词的关系比较复杂,有如下几种形式: 1.自由式定语从句 自由式定语从句是指一个句子中两个或两个以上不同成分带定语从句的情况。这种从句的先行词没有固定模式,在句中... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 成语(set phrase)是习惯用语(idiomatic phrases)的一种,是人们在长期实践和使用过程中提炼出的语言结晶,也是修辞手段的集中体现。成语一般来自于古代经典、著名著作、历史故事、民间传说等,具有通常都具有鲜明的形象和浓厚的民族色彩特征。 由于人类生活的世界... 阅读全文>>

日期:2009-01-07 六、中国各民族名称的罗马字母拼写法 1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB3304?1),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31
  • 下一页
  • 末页
  • 40787