日期:2009-05-31 (六) 词无定译 例如: It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary h... 阅读全文>>

日期:2009-05-31 (一) 同义反译法 例如: 1. Only three customers remained in the bar. 酒吧间只有三个顾客还没有走。(不译:还留着或还呆在那里) 2. I'll be here for good this time. 这一次我再也不走了。(不译:永远在此呆下去) 3. Please keep the fire burning when I'm out.... 阅读全文>>

日期:2009-05-31 一、 英汉商标翻译中的文化认同和直译 直译就是在翻译过程中把词看成翻译的基本单位,同时考虑语境的制约,保留原商标的意义和结构,再现其形式内容和风格,既最大限度地获得与原商标同等的广告效果,又保持原商标的美感,商标翻译必须充分考虑彼此的文化现象。 1 、汉... 阅读全文>>

日期:2009-05-31 一、不合习惯的说法 不同的民族有不同的习惯和表达方法。一句话,一个词,在一个国家表达的是好意,引起人们好的联想和情感,在另一个国家转达的可能是坏意,引起人们不好的联想和情感。如果翻译不注意,就有可能引起误解或不快。而如果我们注意这些差异,在译文中加以... 阅读全文>>

日期:2009-05-27 今年两会会期短、议程简,被誉为节俭的两会。政协会议只有9天,人大会议会期也只有8天半。 两会上最大的节俭来自会务安排上的高效率,会务组将对提案进行分类梳理,提高效率。下面就给大家介绍一下近几天两会全体会议及分组讨论中提到的双语热词。 两会热词(1) panel... 阅读全文>>

日期:2009-05-27 在近日开幕的全国政协会议上,政协委员纷纷建言献策,反腐倡廉、医疗改革、食品药品安全、收入分配、就业问题、环境保护、住房问题、教育公平、社会保险、司法公正等问题成为关注的焦点。下面就给大家介绍一些政治、经济、社会民生等方面的热词。 opening speech 开幕... 阅读全文>>

日期:2009-05-27 牛饮drink like a fish 牛脾气as stubborn as a mule 吹牛talk horse 食量大如牛to eat like a horse 九牛一毛:a drop in the bucket 牛马不如的生活to lead a dogs life 初生牛犊不怕虎:Fools rush in where angels fear to tread. 健壮如牛as strong as a horse 如... 阅读全文>>

日期:2009-04-15 据新华社北京10月22日电经国务院同意,财政部、国家税务总局22日宣布,决定对个人住房交易环节的税收政策作出调整,降低住房交易税费。 两部委明确,自2008年11月1日起,对个人首次购买90平方米及以下普通住房的,契税税率暂统一下调到1%;对个人销售或购买住房暂免征... 阅读全文>>

日期:2009-04-14 不论从何种角度,环保都是当代世界发展不可忽视的一环。它也不再仅仅是一种措施和行动,而是一种经济行为,并带动了一系列相关的产业。今天就来介绍几个句子,说明中国发展环保经济的状况。 1. While developing its economy, China will handle properly the relation... 阅读全文>>

日期:2009-04-12 原文:She spoke with a touch of vinegar. 译文:她说话带着一点醋意。 辨析:乍一看译文一点不错,还有点文采,但实际上却是错译。此句的关键在于 vinegar 的隐喻含义。Vinegar是醋不错,但这两个中英文词只有在指那种带酸味的调料(即词的本义)时,意思才是一样的... 阅读全文>>

日期:2009-04-10 最近以来,由于数十年不遇的最严重的金融危机并引发全球金融风暴,美国政府在很短时间内提出了一项总额高达7000亿美元的救市计划,试图以手术的方式,将次级抵押贷款及其衍生品从美国整体经济中切割出来,由美国政府来承担次贷损失,以此来阻断美国金融系统的多米诺骨... 阅读全文>>

日期:2009-04-09 1.一 般意义上的 文化 这 里 所说 的一 般 意义 指 的是 《现 代 汉语 词 典 》 对文化 解 释 的第一个词 条 ,我 们 通过一 段 话来 归纳 该 意义 的对 应英 译 。DennisONeil总结了 三 个 方 面 的文 化 (1ayers oflevelsofculture):一 是大文化 (1argerculture)。... 阅读全文>>

日期:2009-04-09 说到我国高校校名英文翻译的问题,师范学院/师范大学的英文翻译似乎成为了一个说不清理还乱的焦点问题。当前我国的师范类高等院校大多译为normal university/ college,例如北京师范大学的英文名为Beijing Normal University,然而多种英语词典(《朗文当代高级英语辞... 阅读全文>>

日期:2009-04-09 在上海移动电话公司营业大厅里,每个服务柜台的业务范围都有中英文说明,如手机修理、业务接待。但那翻译却十分离谱。手机是handset,英文里那是电话听筒的意思。窗口暂停营业本应是closed,竟然翻译成business suspended,照字面理解还以为是被迫停业了。更可气的是,... 阅读全文>>

日期:2009-04-08 1.瞒天过海crossing the sea under camouflage 2.围魏救赵relieving the state of Zhao by besieging the state of Wei 3.借刀杀人killing someone with a borrowed knife 4.以逸待劳waiting at ones ease for the exhausted enemy 5.趁火打劫plundering a burning hou... 阅读全文>>

日期:2009-04-08 随着中国国力的日渐强盛,世界对中国经济的关注也不断提高,合作贸易量逐渐加大。以下提供一些介绍中国经济状况、政策时,正确的表达,供大家参考。 1. An all-directional opening-up pattern has, by and large, taken shape in China and its open economy has grow... 阅读全文>>

日期:2009-04-08 欣赏经典的广告词也是培养对英语兴趣的一种方法。具体方法是大家先把中国广告词抄下来,然后试着自己翻译一下,再比较和原文翻译有什么不同,这样你就会有很大的感触。只抄下来背下来作用并不大,重要的是欣赏,从基础的语言层面到语言背后的文化。 麦斯威尔咖啡 Good t... 阅读全文>>

日期:2009-04-08 结业证书 Certificate of Completion 毕业证书 Certificate of Graduation 肄业证书 Certificate of Completion/Incompletion/Attendance 教育学院 College/Institute of Education 中学 Middle[Secondary] School 师范学校 Normal School[upper secondary level] 师范... 阅读全文>>

日期:2009-04-04 拉拉队是奥运赛场上的亮点,但面对中国人的加油,多数外国运动员和外国记者都感到费解。网友们对加油这个词的英文翻译产生争议。 来自英国的Breeze不解地说:既然不是炒菜也不是车子,为什么要加油呢,加的是机油还是汽油?当记者解释说:加油是汉语里的一种比喻义,车... 阅读全文>>

日期:2009-04-03 当代中国盛产各类政治概念、政治术语,它们是各个时期政治活动和社会面貌的真实记录者。在汉英翻译实践中,这些政治时事术语往往是一大难点。尤其是一些新颖的政治时事术语,其内涵本身是在顺应时代发展潮流的,因此,有些译文也可能不再适应时代的变迁,这就需要我们... 阅读全文>>

  • 首页
  • 上一页
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 下一页
  • 末页
  • 40787